Nesta terceira parte do alfabeto egípcio, as coisas começam a ficar um pouco mais complicadas.
Não há nenhum problema em relação ao sinal "boca" (r).
São os quatro "H". E, embora tenham uma transliteração parecida, representam sons são bem diferentes.
O primeiro h é como o pronunciado em inglês: um pouco aspirado, como em house.
O segundo h - corda enrolada - é um som semelhante ao j em espanhol. É quase como nosso r em rato.
O terceiro r - a placenta - tinha, provavelmente, um semelhante ao anterior, embora mais forte, mais enfático.
O quarto r - úbere - seria a representação de um som como o ch alemão em ich.
Novamente, a dica para decorar. A transliterção é chata de ser decorada. Mas é necessária. Não para saber como as palavras eram faladas no egípcio antigo (isso não dá para saber), mas para agilizar o aprendizado e compreender as diversas variações da língua.
Se quiser aprender mais sobre hieróglifos, adquira meu livro:
No clube de autores
Na Amazon (versão ebook)
Abraços,
Antonio.
segunda-feira, 2 de janeiro de 2017
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário